月別アーカイブ: 2月, 2018

【毎日音読チャレンジ35日目】中国語表現300例 3对人致辞 C宴会でのあいさつ C-1

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

さて、今日からは宴会で使えるあいさつ言葉集です。

C1

原文:本日はよくいらしてくださいました。ご用意いたしました料理、お酒、大したものはございませんが、どうぞご遠慮なさらないで召し上がってください。

a) 欢迎各位光临,虽然没有什么好酒、好菜,但大家不要客气,请自便吧。

Huānyíng gèwèi guānglín, suīrán méiyǒu shé me hào jiǔ, hǎo cài, dàn dàjiā bùyào kèqì, qǐng zì biàn ba.

 

b)欢迎大家的光临。今天为大家准备的都是家长饭菜,不算丰盛,请用餐吧,不必客气。

Huānyíng dàjiā de guānglín  jīntiān wéi dàjiā zhǔnbèi de dōu shì jiāzhǎng fàncài bù suàn fēngshèng  qǐng yòngcān ba bùbì kèqì

<気になったことば>

◎自便 zì biàn :自由にする

◎丰盛  fēngshèng:(物産、特に食品、料理が)豊かである、たっぷりある

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

中国語でお正月のあいさつをしてみよう

中国新年

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

「春節」(旧暦のお正月を指す中国語)という言葉が日本のテレビニュースなどでも当たり前のように聞こえてくるようになりました。

中国や台湾など中華文化圏ではお正月は旧暦に従って盛大に祝います。韓国やベトナムもそうですし、日本でも沖縄の一部やその他古くから農業が盛んな地域では今でもこの旧暦のお正月を迎えると聞いています。

さて、中国語で新年のあいさつはなんていうのか知りたいというお声があったのでいくつかご紹介しますね。

日本で言うところの「あけましておめでとう」のように使えるあいさつ。

短くて簡単なものならばまずこれ。

◎「新年好」xīn nián hǎo

カタカナ発音だと「シン ニエン ハオ」。

中国語は声調があるので音声をよく聞いて音の上がり下がりを上手に真似してください。

 

次はこちら。

◎「新年快乐」xīn nián kuài lè

カタカナ発音だとややムリヤリ感がありますが、「シン ニエン クワィ ロ」。

上記2つは非常によく使われるので中華系のご友人や街で知り合った観光客の方にこの時期に使ってみると喜ばれるかもしれません。

 

個人的に好きなお正月あいさつにはこんなのもあります。

◎「恭喜发财」gōng xǐ  fā cái

「ゴンシー ファー ツアイ」

直訳すると「お金持ちになれておめでとう」です。今流行りの「予祝」⁇

日本で言えば「商売繁昌」的な感じですかね。相手の暮らし向きがよくなるよう願い合うというか。

私たち誰もが心の中で願っていることが中国語だと露骨に表現されてしまってちょっと戸惑うのですが、新年早々我欲に正直な中華系の清々しさを感じるあいさつです^_^

 

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

【毎日音読チャレンジ34日目】中国語表現300例 3对人致辞 Bお祝いの言葉 B-10

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

B-10  受賞のお祝いのことば

お祝いシリーズ最終です。

今回の例文では日本の文学賞である「芥川賞」が出てきます。一瞬、「芥川賞」って中国語でどう読むの?と思ってしまいがちですが、こういう時は大概漢字の「つくり」の音で読んでみると当たる確率が高いです。なのでここは「jiè chuān jiǎng」と読みます。

芥川賞と言えば以前、中国人作家で初めて楊逸さんが「時が滲む朝」で受賞されたことを思い出しました。ググってみたら彼女の受賞は2008年で、それまでにも2回ノミネートされていたというからすごいですよね。

 

原文:あなたの小説が今年の芥川賞に選ばれたそうで本当に良かったですね。これからもますます良い小説をお書きください。

a)祝贺你的小说获得了今年的芥川奖,希望你今后写出更多更好的小说。

Zhùhè nǐ de xiǎoshuō huòdéle jīnnián de jièchuān jiǎng, xīwàng nǐ jīnhòu xiě chū gèng duō gèng hǎo de xiǎoshuō.

 

b)听说你的小说获得了今年的芥川奖,祝贺你。希望你有更多的优秀作品问世。

Tīng shuō nǐ de xiǎoshuō huòdéle jīnnián de jièchuān jiǎng, zhùhè nǐ. Xīwàng nǐ yǒu gèng duō de yōuxiù zuòpǐn wènshì.

 

<気になった言葉>

◎问世 wènshì:売り出される.お披露目される.出版される.世に出る.誕生する.登場する.

 

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

【毎日音読チャレンジ33日目】中国語表現300例 3对人致辞 Bお祝いの言葉 B-9

山頂から見た相模湾

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

B-9 当選祝い

今回は選挙の当選祝いのパーティーの席で話されたあいさつでしょうか?短いけれど意外と言えない表現が詰まってますね。

原文:

この度の選挙は稀に見る激戦でしたが、山本氏が当選されました。我々友人一同心からのお祝いを申し上げたいと思います。

a)这次选举竞争得很厉害,结果山本先生当选了。我们是他的朋友,向他表示衷心祝贺。

Zhè cì xuǎnjǔ jìngzhēng dé hěn lìhài, jiéguǒ shānběn xiānshēng dāngxuǎnle. Wǒmen shì tā de péngyǒu, xiàng tā biǎoshì zhōngxīn zhùhè.

b)这次竞选异常激烈,结果山本先生获胜,作为他的朋友,我们向他祝贺。

Zhè cì jìngxuǎn yìcháng jīliè, jiéguǒ shānběn xiānshēng huòshèng, zuòwéi tā de péngyǒu, wǒmen xiàng tā zhùhè.

<気になったことば>

◎選挙:そのまま「选举」でもいいし、「竞选」という言い方もあります。

◎稀に見る激戦:aはストレートに「竞争得很厉害」、bは「异常激烈」とコンパクトにまとめてます。

◎我々友人一同:一同ってどういうの?ってなっちゃいますが、ここは敢えてそこにこだわらないで行くのがいいみたいですね。aなんて「我们是他的朋友」だし。個人的にはbの「作为他的朋友(彼の友人として)」の方が好きですが。

 

この文例は選挙の部分をスポーツなどの試合やなにかのオーディションなどに置き換えても使えますね。こんな風に使う場面を広げていけると楽しいですね♪

たとえばこんな感じに

a)这场比赛竞争得很厉害,结果山本先生拿到冠军了。我们是他的朋友,向他表示衷心祝贺。

b)这场球赛比得异常激烈,最后山本先生获胜,作为他的朋友,我们向他祝贺。

 

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

【毎日音読チャレンジ32日目】中国語表現300例 3对人致辞 Bお祝いの言葉 B-8

吾妻山から見た海

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

B-8 契約成立を祝う表現

今回のお題は商談がうまくまとまって、先方と契約成立を共にお祝いしたという設定です。相手が「話の分かる人」だといいなぁっていうのは恐らく交渉に臨むすべての人の願いですね~ww

(続きを読む…)

【毎日音読チャレンジ31日目】中国語表現300例 3对人致辞 Bお祝いの言葉 B7

菜の花畑

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

B-7 就職祝いのことば

原文:ご就職のお祝いにお持ちしました。ほんのつまらないものですが、どうか納めください。

a)祝贺你就了业,带来了一点粗品,略表心意。

Zhùhè nǐ jiùle yè, dài láile yīdiǎn cūpǐn, lüè biǎo xīnyì.

b)祝贺你就了业,送上一点薄礼,不成敬意,请笑纳。

Zhùhè nǐ jiùle yè, sòng shàng yīdiǎn bólǐ, bùchéng jìngyì, qǐng xiàonà.

<気になったことば>

◎「ほんのつまらないもの」:·「粗品」というのは日本語にもある言葉なのでスッと入る感じでしょうか?「薄礼」も使えるようにしたいです。中国語には日本語のような直接的な敬語表現が少ないけれど、こういうへりくだった言い方はそこかしこにありますね。話し言葉だとさらっと「我送给你这个小礼物」なんて感じで言われたりします。

学生時代に先輩から誕生日祝いにきれいな押し花のカードを頂いた時に書かれていた「礼轻情意重」ということばが印象に残っています。これは本来は「礼轻情意重 千里送鹅毛」でワンセットの慣用句で「物は大したことはないけれど、大変思いがこもっている」ということを表します。

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

「自信は自分との約束を守った量のこと」なんだって!

ミニ葉ボタン

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

「自信は自分との約束を守った量のこと」

今朝、FBを眺めていたら流れてきたブログ仲間の投稿の文中で発見しました。

そうか~そうだったんだ!と妙に納得。

 

自分との約束、それってつまり「自分が立てた目標」のことかな?

 

だとしたら私が40半ば過ぎても自分に自信が持てないのは、目標を達成してないからなんだと腹落ちしました。

 

達成不可能な目標ばかり立ててるのもいけないのかなぁ…ww

斉藤由貴の「卒業」という曲の2番の歌詞に「守れそうにない約束はしないほうがいい ごめんね」っていうのがあるけど自分に対してそんなことしてるのってなんかツライなぁ。

とにかく、この先を生きていく上での大きなヒントを頂きました。

2018年はニコさんのブログを読んで、「小さく叶えて大きく育てる」を意識しようと年初に思ったばかりでしたが、この方針がますます私には合っていることを確信しました。ブログ仲間のシェアのおかげです。有難いです!

 

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

【毎日音読チャレンジ30日目】中国語表現300例 3对人致辞 Bお祝いの言葉 B5~B6

冬木立

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから

2月になりましたね。昨年末の不調を引きずってしまい、すっかり音読録音が億劫になってしまいました。下書きは早くに済ませてあったのに、音声は録っても録っても気に入らず…なんてことを繰り返していたらお昼を回ってしまいました。これは単なる記録、完璧主義はダメ!と改めて自分に言い聞かせないと続くものも続きませんね。ハイ…

 

B-5 退院祝いのことば

原文:ご主人が癌で入院されたと聞いて心配しておりましたが、手術が成功して、無事退院と伺いました。本当によろしゅうございましたね。

a)听说你爱人患癌症住了院,我一直很惦念,现在他的手术成功了,真是太好了

Tīng shuō nǐ àirén huàn áizhèng zhùle yuàn, wǒ yīzhí hěn diànniàn,xiànzài tā de shǒushù chénggōngle, zhēnshi tài hǎole.

b)听说你爱人得癌症住进了医院,我一直放心不下。这次知道他成功地动了手术,真是太好了。(我也就放心了。)

Tīng shuō nǐ àirén dé áizhèng zhù jìnle yīyuàn, wǒ yīzhí fàngxīn bùxià.

<気になった言葉>

◎惦念 diànniàn (忘れずに)気に掛けている。

↑あまり使ったことがない言葉です。聞いたこともないかな?今後、使われる場面を気にかけてみます(この場合の「気にかける」だと「以后我要多注意一下」って感じかな?惦念とか挂虑はそぐわない。やはり惦念とか挂虑には「心配」成分高め)

aとb、比べるとやはりbの方がリズムがよくて読みやすいです。この文に限って言えばbの方がより口語的です。

 

B-6 結婚のお祝いのことば

原文:ご子息がご結婚なさるそうですね。お相手は森さんのお嬢さんとお聞きしましたが,お二人は本当にお似合いで才子佳人の結婚と言えますね。心からお祝い申し上げます。

a)听说你儿子快要结婚了,未婚妻是森先生的女儿,他们俩很般配,可以说是郎才女貌,我向你表示衷心祝贺。

Tīng shuō nǐ érzi kuàiyào jiéhūnle, wèihūnqī shì sēn xiānshēng de nǚ’ér, tāmen liǎ hěn bānpèi, kěyǐ shuō shì lángcáinǚmào, wǒ xiàng nǐ biǎoshì zhōngxīn zhùhè.

b)听说你儿子不久要同森生先生的女儿结婚,他们俩很般配,真是天生的一对儿,祝他们幸福。

Tīng shuō nǐ érzi bùjiǔ yào tóng sēn shēng xiānshēng de nǚ’ér jiéhūn, tāmen liǎ hěn bānpèi, zhēnshi tiānshēng de yī duì er, zhù tāmen xìngfú.

<気になった言葉>

◎般配 bānpèi  これも台湾だと全然耳にしなかったです。夫にも聞いてみたけど普通「相配」使うよね~ということでした。ネット検索すると大陸では割と普通に使われてるっぽいようです。

それよりなにより日本語原文の「才子佳人」の方が聞いたことない私(^^;めちゃめちゃ中国語っぽい。今どきでも使うのかな?

中国語学習サポートについての無料相談はこちらから